Para acessar todos os links utilizados nesse blog e mais informações sobre o LKCAMP, acesse o link.
O que é Debian?
Debian é um Sistema Operacional inteiramente de software livre e mantido pelo Projeto Debian, com a ajuda de contribuidores espalhados pelo mundo e sem fins lucrativos.
Existem muitas formas de contribuir para o Projeto Debian, como empacotamentos, traduções e pequenas modificações. Nesse blog, iremos mostrar como realizar uma contribuição de tradução para o Debian.
Como contribuir com tradução?
Existem algumas formas de contribuir com tradução para o Debian, nesse blog veremos como realizar a tradução das descrições de pacotes (Debian Description Translation Project – DDTP).
Durante muito tempo a contribuição era realizada por email, porém atualmente, para facilitar a tradução desses pacotes, Martjin van Oosterhout desenvolveu o DDTSS (Debian Distributed Translation Server Satellite ou Satélite do Servidor de Traduções Distribuídas Debian), uma interface Web capaz de interagir com o DDTP de uma forma muito simples.
Entrando no DDTSS
O DDTSS é um sistema muito fácil de usar. Basta fazer o login, escolher um pacote e fazer a tradução ou a revisão nos campos apropriados. Clique em aceitar as alteração e pronto. Muito simples!
O primero passo para realizar a contribuição é criar um login no DDTSS no seguinte link. O DDTSS atualmente não tem a funcionalidade de restauração de login e senha, portanto guarde suas credenciais com muito cuidado.
Após uma tradução inicial são necessárias três revisões sem alterações para que a tradução seja enviada ao banco de dados e posteriormente incluída nos repositórios oficiais. Caso ocorra uma revisão com alteração a contagem é zerada e mais três revisões são necessárias.
Então é possível tanto contribuir traduzindo pacotes novos quanto revisando pacotes já traduzidos inicialmente.
Tradução e revisão
Após realizar o login, basta acessar o DDTSS e ver os pacotes disponíveis para realizar a tradução, para isso acesse o link.
Você chegará na seguinte página:
Se for sua primeira contribuição, é interessante começar realizando uma revisão, pois é a maneira mais fácil de se acostumar com os padrões do sistema e com os hábitos da equipe.
Revisão
Na seção de Pending review
, é possível verificar os pacotes disponíveis para revisão, basta escolher um e clicar sobre ele.
Quando abrir o pacote, irá aparecer a caixa de texto translate
que terá a tradução feita por alguém e a caixa comment field
necessária para fazer comentários sobre a tradução.
Analisando a tradução, você pode fazer as alterações que achar necessárias. Se a tradução estiver correta ao seu critério, basta adicionar um comentário no comment field
com o seguinte padrão:
AAAAMMDD: nome-de-usuário: ação. comentário.
Alguns exemplos:
20230607: MachadoAssis: tradução.
20120608: MonteiroLobato: revisão. Sugiro usarmos “extensão” para a tradução de “plugin”.
20050609: CeciliaMeireles: revisão. Sugestão aceita.
20220609: MachadoAssis: revisão.
Após realizar o comentário, clique em Accept as is
caso não tenha feito alguma alteração na tradução. Caso contrário, clique em Accept with changes
.
Pronto, sua primeira contribuição foi feita!
Tradução
Para realizar a tradução, entre no link, verifique os pacotes da seção Pending translation
e selecione um pacote.
Ao abrir, basta traduzir os textos definidos em Untranslated nas caixas de texto Translated. É importante levar em consideração alguns tópicos para realizar a tradução nas descrições curtas e longas.
Descrição curta:
- uma única linha, deve ser breve e sumária;
- conter até 80 caracteres e sem ponto final;
- não incluir nome de pacote, mas pode incluir nome de aplicativo;
- deve começar com letra minúscula, exceto quando nome próprio ou sigla;
- evite o uso de artigos, definidos ou indefinidos - seja direto;
Descrições longa:
- descreve o pacote, suas dependências e conflitos;
- pode conter de duas a cinco linhas, ou vários parágrafos;
- deve apresentar sentenças curtas e completas;
- evite tabulações no texto;
- quebras de linha são entendidas como espaços entre palavras;
- parágrafos são separados por uma linha que contém somente um ponto (símbolo: .);
- mantenha a diagramação dos textos e das listas;
Posteriormente, adicione um comentário no campo Comment field
com o seguinte padrão:
AAAAMMDD: nome-de-usuário: ação. comentário.
Alguns exemplos:
20230607: MachadoAssis: tradução.
20120608: MonteiroLobato: revisão. Sugiro usarmos “extensão” para a tradução de “plugin”.
20050609: CeciliaMeireles: revisão. Sugestão aceita.
20220609: MachadoAssis: revisão.
Caso tenha terminado a tradução, clique em Submit
e pronto!
Esperamos que você tenha aprendido e se divertido muito no nosso evento de recepção. Caso queira dar continuidade às suas contribuições, venha a um de nossos encontros semanais:
- segunda-feira: 13h00 - 16h00
- quarta-feira: 19h00 - 21h00
Nos vemos lá! 🐧 💙